Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.provenanceUniversidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Inglés y Francés-
dc.creatorJiménez, Noemí-
dc.creatorStay de Aguilera, Silvia-
dc.date2008-05-01-
dc.date.accessioned2019-11-13T19:34:39Z-
dc.date.available2019-11-13T19:34:39Z-
dc.date.issued2008-05-01-
dc.identifierhttp://bdigital.uncu.edu.ar/2640-
dc.identifier.urihttp://rodna.bn.gov.ar/jspui/handle/bnmm/571835-
dc.descriptionEmprender la traducción de un poema constituye un desafío que se revela apasionante pues nos exige construir un puente intercultural que nos permite acceder al universo profundo del otro. Esto es lo que nos proponemos hacer al abordar la traducción anotada de un poema que consideramos muy representativo del espíritu quebequense contemporáneo.-
dc.descriptionFil: Jiménez, Noemí.-
dc.descriptionFil: Stay de Aguilera, Silvia.-
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagefra-
dc.publisherUniversidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Inglés y Francés-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/-
dc.sourceNueva Revista de Lenguas Extranjeras, Nº 10-
dc.sourcehttp://bdigital.uncu.edu.ar/2631-
dc.sourcereponame:Biblioteca Digital (UNCu)-
dc.sourceinstname:Universidad Nacional de Cuyo-
dc.sourceinstacron:UNCU-
dc.source.urihttp://bdigital.uncu.edu.ar/2640-
dc.subjectTraducción e interpretación-
dc.subjectPoesía quebequense-
dc.subjectPozier, Bernard-
dc.subjectLiteratura francesa-
dc.subjectPoesía francesa-
dc.subjectTraducción anotada-
dc.subject-
dc.subjectTraduction annotée-
dc.subjectInterprétation-
dc.subjectFidélité-
dc.subjectFait interculturel-
dc.subjectPoésie québécoise-
dc.titleTraduction annotée d’un poème québécois-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeinfo:ar-repo/semantics/articulo-
Aparece en las colecciones: Universidad Nacional de Cuyo

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.