Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.provenanceUniversidad Católica Argentina-
dc.contributorGonzález Díaz, María José-
dc.contributorTróccoli de León, María Inés-
dc.creatorGonzález Díaz, María José-
dc.creatorTróccoli de León, María Inés-
dc.date2015-
dc.date.accessioned2018-07-23T17:17:20Z-
dc.date.available2018-07-23T17:17:20Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.urihttp://10.0.0.11:8080/jspui/handle/bnmm/95142-
dc.descriptionResumen: La traducción supone una actividad de concordancia lingüística y cultural. El desarrollo sistemático de conceptos teóricos que orientan el trabajo, desde hace décadas, continúa ofreciendo discusión. El presente trabajo examina: i. la perspectiva elaborada por el propio Olaf Blixen para la versión de los textos clásicos; ii. el problema de la selección léxica y iii. el impacto de esta selección en la recreación del mito.-
dc.descriptionAbstract: Translation implies a linguistic and cultural concordance activity. The systematic development of theoretical concepts that guided the work for decades continues offering discussion. This paper will examine: i. the perspective developed by Olaf Blixen for his version of the classic texts, ii. the problem of lexical selection, iii. the impact of this selection on the recreation of myths.-
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.publisherUniversidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.sourceStylos, 24, 2015-
dc.sourceISSN 0327-8859-
dc.source.urihttp://bibliotecadigital.uca.edu.ar/repositorio/revistas/version-olaf-blixen-carmen-lxvi-catulo.pdf-
dc.subjectCatulo, ca. 84-ca. 55 a C.-
dc.subjectTRADUCCION-
dc.subjectLEXICO-
dc.subjectMITO-
dc.subjectLITERATURA CLASICA-
dc.titleLa versión de Olaf Blixen del Carmen LXVI de Catulo-
dc.typeArtículo-
Aparece en las colecciones: Universidad Católica Argentina

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.